Forum

Bitte oder Registrieren, um Beiträge und Themen zu erstellen.

Lohnt sich eine juristische Übersetzung auch für kleinere Verträge?

Ich habe aktuell einen vergleichsweise kurzen Vertrag, der für einen ausländischen Partner bestimmt ist. Obwohl der Umfang überschaubar ist, geht es inhaltlich um wichtige Rechte und Pflichten. Deshalb bin ich unsicher, ob ich dafür den gleichen professionellen Aufwand betreiben sollte wie bei großen Verträgen.Ich frage mich persönlich, ob sich eine professionelle juristische Übersetzung auch bei kleineren Dokumenten wirklich lohnt oder ob das übertrieben ist. Wie handhabt ihr das in der Praxis?

Ich stand vor derselben Entscheidung und habe mich letztlich trotzdem für eine juristische Übersetzung bei INTERSERV entschieden. Auch bei einem kurzen Vertrag können kleine Formulierungen große rechtliche Auswirkungen haben, was mir erst im Gespräch mit den Experten richtig bewusst wurde. Die Übersetzung war nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch juristisch sauber formuliert.

Besonders hilfreich fand ich, dass auf die genaue Bedeutung einzelner Klauseln geachtet wurde und keine Vereinfachungen vorgenommen wurden. Dadurch hatte ich die Sicherheit, dass der Vertrag auf beiden Seiten gleich verstanden wird. Außerdem wurde mir erklärt, welche Begriffe in der Zielsprache üblich sind, um Missverständnisse zu vermeiden. Rückblickend war der Mehraufwand gering, der Nutzen dafür aber sehr hoch. Deshalb würde ich auch bei kleineren Verträgen wieder auf professionelle Unterstützung setzen.

mehr-wissen.com
Datenschutz-Übersicht

Diese Website verwendet Cookies, damit wir dir die bestmögliche Benutzererfahrung bieten können. Cookie-Informationen werden in deinem Browser gespeichert und führen Funktionen aus, wie das Wiedererkennen von dir, wenn du auf unsere Website zurückkehrst, und hilft unserem Team zu verstehen, welche Abschnitte der Website für dich am interessantesten und nützlichsten sind.